Un très beau pont entre Sète et Alger
Djamel Djenidi, musicien algérien basé à Montpellier a fait une traduction libre mais minutieuse de certaines chansons de Brassens. Il a gardé les paroles françaises pour d’autres. Mais pour chacune, il propose une adaptation musicale en chaabi. Le pari était audacieux, le résultat est étonnant et très convaincant !
Musique savante non écrite centrée sur la poésie et le chant, le chaabi dérive du patrimoine arabo-andalou, auquel il emprunte l'essentiel de son répertoire, sous une forme plus populaire et plus festive.
Ce programme Brassens a le grand mérite de sortir des sentiers battus en choisissant aussi des chansons peu connus de notre moustachu national. Une écoute « en aveugle » en a bluffé plus d’un. On connait sans reconnaitre, on entre dans un univers à la fois familier et inhabituel.
A noter que l’ensemble El Djamila sera à la médiathèque Marc Bernard le 11 octobre prochain. Un rendez-vous à ne pas manquer !
Anne
Trouvez le disque à la bibliothèque
Musique savante non écrite centrée sur la poésie et le chant, le chaabi dérive du patrimoine arabo-andalou, auquel il emprunte l'essentiel de son répertoire, sous une forme plus populaire et plus festive.
Ce programme Brassens a le grand mérite de sortir des sentiers battus en choisissant aussi des chansons peu connus de notre moustachu national. Une écoute « en aveugle » en a bluffé plus d’un. On connait sans reconnaitre, on entre dans un univers à la fois familier et inhabituel.
A noter que l’ensemble El Djamila sera à la médiathèque Marc Bernard le 11 octobre prochain. Un rendez-vous à ne pas manquer !
Anne
Trouvez le disque à la bibliothèque
Aucun commentaire: